segunda-feira, janeiro 12, 2009

Versos para músicas pop- 2 (agora em francês)

No seguimento da rubrica "Versos para músicas pop", proponho agora alargar o seu espectro Linguístico, com dois objectivos: 1- contribuir para lançar mais achas para a fogueira na velha discussão "letras escritas em português vs. letras escritas em Línguas do resto do mundo".
2- escrever hits no maior número de Línguas diferentes, para alargar o mercado potencial de compradores.

Nota: nesta música, quando o cantor diz as palavras "Mon bébé", deve ser acompanhado por um coro Doo-Wop/Gospel, que se encarregará das harmonias vocais.

J’aime beaucoup mon bébé
J’adore me promener avec mon bébé
Et de manger des glaces avec mon bébé
Ou d’aller au cinema avec mon bébé

Et après, à la maison, elle me gratte le dos et me massage
Pendant qu’on mange des pop corn et qu’on voit la télé
On s’endort et on ronfle sur le canapé….

J’aime beaucoup m’éveillé à coté de mon bébé
Regarder le visage du matin de mon bébé
J’aime beaucoup sentir la mauvaise halaine de mon bébé
Lorsque qu’elle se réveille et commence à m’emmerder

Et, après, il faut que je sorte en courant, sans même me chausser
Je lui prépare le petit-dejeuner avant qu’elle ne commence à crier
Et lui lire le journal, faire le lit, nettoyer le plancher, lui enlevé son pijama, l’habiller, avant qu’elle ne soit en retard

Beaucoup de fois j’entends harler mon bébé
Elle me jette des assiettes, couteaux, fourchettes
J’ai beaucoup de fois les yeaux noirs à cause de mon bébé
Et pendant la nuit, je reste éveillé, avec peur de mon bébé

Mais on se reconcillie et je lui donne plein de bisous en signe de gratitude
Je lui achète des cadeaux, j’éxécute tous ces désirs, tout qui soit à la porté de ma main
Je lui souplie qu’elle m’embrasse, qu’elle me laisse essuyer le sol qu’elle parcourt
Et j’ai toujours peur que chaque jour soit le dernier et qu’il ne reste rien, teminant anssi mon paradis dans cette vie

Dans ces moments de tension, tristesse, solitude, j’attends toujours mon bébé
J’attends un geste, un mot qui m’appaise de la part de mon bébé
Quelque chose qui me dise que je ne serais pas abandonné, rejeté, reciclé par mon bébé
Et que je puisse ainsi, un jour de plus, servir ma déesse, mon bébé

Parce que je sais qu’il n’y a pas d’autre bonnheur....
La la la la....

9 Comments:

Blogger Maria Ostra said...

Ahah! :D
Que pérola, pap tchu ap!

1/12/2009  
Blogger Fräulein Else said...

Em francês tudo soa mais meigo e amoroso. A língua catalisa a mensagem. :)

1/13/2009  
Blogger Lugones said...

Em francês escrito tudo soa mais meigo e amoroso, realmente.
Imagine como será cantado, com uma voz sussurante, género locutor de rádio de emissões da madrugada.
Penso que isto teria sido até um bom êxito na voz de cantores românticos, como o Joe Dassin :)

1/14/2009  
Blogger Fräulein Else said...

Tb ficava bem na voz da Carla Bruni!

1/14/2009  
Blogger Ninguém said...

Oh, isto na minha voz melodiosa é que ficava a matar!
Moooon bééébéééé!!!!!

:D

1/14/2009  
Blogger Lugones said...

Esta música na voz da Carla Bruni ganharia uma dimensão extraordinária. Mas como é que ficaria melhor? Mantendo exactamente a letra, ou mudando o "bébé" dela para o masculino? Acho que qualquer das interpretações seria interessante.

Ninguém, quero ouvir isso! A melodia musical está mais ou menos inventada, queres emprestar os dotes vocais para o grande êxito do inverno? :)

1/15/2009  
Blogger Fräulein Else said...

Ganha mais no feminino, pois pode estar a falar da sua gatinha de estimação (sa chatte), ou de monsieur Sarkozy (d'une façon plus intime). :)

1/15/2009  
Blogger Ninguém said...

Sim, sim, Lugones! Ora vamos lá a isso! Já que o Inverno é tao chato, vamos lá aquecê-lo com um belo êxito! ;)

1/15/2009  
Blogger Ela said...

" Noutre amour est vert!...
Quand le Printemps est arrivé"

1/16/2009  

Enviar um comentário

<< Home