Ἕροσ δαὖτ᾽ ὲτίναξεν ἔμοι φρένασ,
ἄνεμοσ κατ ὄροσ δρύσιν ἐμπέσων.
O amor sacudiu-me agora o espírito,
como o vento dos montes agitando os carvalhos.
(Fr. 47 P)
ἄνεμοσ κατ ὄροσ δρύσιν ἐμπέσων.
O amor sacudiu-me agora o espírito,
como o vento dos montes agitando os carvalhos.
(Fr. 47 P)
2 Comments:
Entreeeee as duunaãaaas e os canaaaviiiaaaaaaiiiisssss...
;P
(Tem tudo a ver, não tem? Eu sei)
Essa tradução é muito manhosa!
Ahahah!:D
Eros sacudiu-me o coração
como um vento que sopra
da montanha caindo
sobre os carvalhos.
Enviar um comentário
<< Home